【譯文】狂風陣陣,猛烈吹亂了水上的芙蓉;暴雨傾盆,斜打著爬滿薜荔的土墻。
【出自】 柳宗元 《登柳州城樓寄漳汀封連四州》
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風亂?芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。
嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。
共來百越文身地,猶自音書滯一鄉(xiāng)。
注釋:
柳州:今屬廣西。漳:漳州;。和≈。今屬福建。封:封州;連:連州:今屬廣東!杜f唐書·憲宗紀》:“乙酉(元和十年)三月,以虔州司馬韓泰為漳州(今福建漳州)刺史,永州司馬柳宗元為柳州(今廣西柳州)刺史,饒州司馬韓曄為汀州(今福建長汀縣)刺史,朗州司馬劉禹錫為播州刺史,臺州司馬陳諫為封州,(今廣東封川縣)。御史中丞裴度以禹錫母老,請移近處,乃改授連州(今廣東連縣)刺史。”
接:連接。一說,目接,看到。
大荒:泛指荒僻的邊遠地區(qū)。
海天愁思:如海如天的愁思。
驚風:急風;狂風。曹植《贈徐干》:“驚風飄白日,忽然歸西山。”
亂?(zhǎn):吹動!墩f文》:“風吹浪動也。”
芙蓉:指荷花。崔豹《古今注》卷下:“芙蓉,一名荷華,生池澤中,實曰蓮,花之最秀異者。”沈德潛曰:“驚風、密雨,言在此而意不在此。”
薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。
重遮:層層遮住。
千里目:這里指遠眺的視線。
江:指柳江。
九回腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。司馬遷《報任少卿書》:“腸一日而九回。”梁簡文帝《應全詩》:“望邦畿兮千里曠,悲遙夜兮九回腸。”
共來:指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。
百越:即百粵,泛指五嶺以南的少數(shù)民族。賈誼《過秦論》:“南取百越之地,以為桂林、象郡。”
文身:身上文刺花繡,古代有些民族有此習俗。文:通“紋”,用作動詞!肚f子·逍遙游》:“越人斷發(fā)文身。”《淮南子·原道訓》:“九嶷之南,陸事寡而水事眾,于是民人披發(fā)文身,以象鱗蟲。”
猶自:仍然是。
音書:音信。
滯:阻隔。
名句注釋
驚風:狂風。
?:吹動。
芙蓉水:荷花池水。
密雨:細密的雨點。此處可作暴雨解。
斜侵:橫斜著飄灑過來。
薜荔:又名木蓮,一種常綠藤木,蔓生植物,常爬生在墻壁上。
譯文1:
柳州城上的高樓,接連著曠野荒原;我們愁緒像茫茫的海天,無限寬廣?耧L陣陣,猛烈吹亂了水上的芙蓉;暴雨傾盆,斜打著爬滿薜荔的土墻。嶺上樹木重重,遮住了遠望的視線;柳江彎彎曲曲,象百結九轉的愁腸。咱五人同時遭貶,到百越紋身之地;而今依然音書不通,各自滯留一方。
譯文2:
從城上高樓向曠野遠望,心中愁思像海天般蒼茫。猛烈的風掀動荷花池水,狂暴的雨斜打薜荔圍墻。山樹重重遮住千里望眼,江流曲折猶如九曲愁腸。我們同被貶來到這南方,雖在一地音訊也不通暢。
譯文3:
站在城樓上向遼闊的荒原望去,引起我像海天相連那樣無邊無際茫茫一片的愁思。驚風亂吹著開滿荷花的水面,密雨斜打著爬滿薜荔的危墻。嶺上的樹木重重疊疊遮住了視線,看不到千里外你們所住的地方。那彎彎曲曲的江水就像我的愁思一樣千回百轉沒有盡頭。我們一起被貶謫到邊遠的南方,交通阻隔,音訊難通。
譯文4:
登上柳州城的高高的城樓,前面是無邊無際的曠野大荒。我的愁思就像大海一樣寬,像長空一樣闊,無窮無盡,迷迷茫茫?耧L胡亂地吹拂著水中的荷花,密密的雨絲斜著侵濕長滿蘚苔的古墻。山嶺上的樹木重重疊疊,遮住我瞻望遠方朋友的視線;大地上的江流曲曲彎彎,好像是我憂思百結的寸寸柔腸。唉,我們幾個人屢受打擊,又都被發(fā)配到這荒蠻的窮鄉(xiāng)僻壤,偏偏又都不通音訊,各自孤苦伶仃地獨處一方。
賞析
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》是唐代文學家柳宗元于唐憲宗元和十年(815年)創(chuàng)作并寄與際遇相同的韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫的一首七律。此詩寄贈四位共患難而天各一方的朋友,抒寫思念朋友而難以見面之意,表現(xiàn)出一種真摯的友誼,雖天各一方,卻有無法自抑的相思之苦。此外,“海天愁思”中亦當包括身世坎坷、世事莫測、仕途險惡之嘆。詩人寫風雨侵?、嶺樹遮擋,不僅僅是言自然現(xiàn)象,也蘊含了詩人遭貶以后憂恐煩亂的心境特點。
這首抒情詩,賦中有比,象中含興,情景交融,凄楚動人。
全詩先從“登柳州城樓”寫起。首句“城上高樓”,于“樓”前著一“高”字,立身愈高,所見愈遠。作者長途跋涉,好容易才到柳州,卻急不可耐地登上高處,為的是要遙望戰(zhàn)友們的貶所,抒發(fā)難于明言的積愫。“接大荒”之“接”字,是說城上高樓與大荒相接,乃樓上人眼中所見。于是感物起興,“海天愁思正茫茫”一句,即由此噴涌而出,展現(xiàn)在詩人眼前的是遼闊而荒涼的空間,望到極處,海天相連。而自己的茫茫“愁思”,也就充溢于遼闊無邊的空間了。這么遼闊的境界和這么深廣的情意,作者卻似乎毫不費力地寫入了這第一聯(lián),攝詩題之魂,并為以下的逐層抒寫展開了宏大的畫卷。
第二聯(lián)“驚風亂?芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻”,寫的是近處所見。惟其是近景,見得真切,故寫得細致。就描繪風急雨驟的景象而言,這是“賦”筆,而賦中又兼有比興。屈原《離騷》有云:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”又云:“?木根以結?兮,貫薜荔之落蕊;矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之??。謇吾法大前修兮,非世俗之所服。”在這里,芙蓉與薜荔,正象征著人格的美好與芳潔。登城樓而望近處,從所見者中特意拈出芙蓉與薜荔,顯然是它們在暴風雨中的情狀使詩人心靈顫悸。風而曰驚,雨而曰密,?而曰亂,侵而曰斜,足見對客觀事物又投射了詩人的感受。芙蓉出水,何礙于風,而驚風仍要亂?;薜荔覆墻,雨本難侵,而密雨偏要斜侵。這不禁使詩人產生聯(lián)想,愁思彌漫。在這里,景中之情,境中之意,賦中之比興,有如水中著鹽,不見痕跡。
第三聯(lián)寫遠景。由近景過渡到遠景的契機乃是近景所觸發(fā)的聯(lián)想:自己目前是處于這樣的情境之中,好友們的處境又是如何呢?于是心馳遠方,目光也隨之移向漳、汀、封、連四州。“嶺樹”、“江流”兩句,同寫遙望,卻一仰一俯,視野各異。仰觀則重嶺密林、遮斷千里之目;俯察則江流曲折,有似九回之腸。景中寓情,愁思無限。從字面上看,以“江流曲似九回腸”對“嶺樹重遮千里目”,銖兩悉稱,屬于“工對”的范圍。而從意義上看,上實下虛,前因后果,以駢偶之辭運單行之氣,又具有“流水對”的優(yōu)點。
尾聯(lián)從前聯(lián)生發(fā)而來,除表現(xiàn)關懷好友處境望而不見的惆悵之外,還有更深一層的意思:望而不見,自然想到互訪或互通音問;而望陸路,則山嶺重疊,望水路,則江流紆曲,不要說互訪不易,即互通音訊,也十分困難。這就很自然地要歸結到“音書滯一鄉(xiāng)”。然而就這樣結束,文情較淺,文氣較直。作者的高明之處。在于他先用“共來百粵文身地”一墊,再用“猶自”一轉,才歸結到“音書滯一鄉(xiāng)”,便收到了沉郁頓挫的藝術效果。而“共來”一句,既與首句中的“大荒”照應,又統(tǒng)攝題中的“柳州”與“漳、汀、封、連四州”。一同被貶謫于大荒之地,已經夠痛心了,還彼此隔離,連音書都無法送到。余韻裊裊,余味無窮,而題中的“寄”字之神,也于此曲曲傳出。可見詩人用筆之妙。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/740776.html
相關閱讀:關于讀書的詩句
永遇樂?彭城夜宿燕子樓原文_翻譯和賞析_蘇軾
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干
贊美月亮的詩句
有關思鄉(xiāng)的古詩