伯樂(lè)相馬文言文翻譯
伯樂(lè)相馬文言文
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
伯樂(lè)相馬注釋
、伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2、?辱于奴隸人之手:也只是在仆役的手下受到屈辱。
辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。
?、:同“只”,只是。
3、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在槽櫪間。駢,兩馬并駕,引申為一起。
駢死:并列而死。
4、一石(dàn):重量單位,一百二十市斤為一石、。三十斤為鈞,四鈞為石。??《漢書(shū)?律歷志上》
5、食:同“飼”,喂養(yǎng)。
6、故:因此
7、故雖有名馬:所以即使有名馬、故:所以。、雖:即使。
8、于:在。
9、奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
0、槽櫪:馬廄
、不以千里稱(chēng)也:意思是不以千里馬著稱(chēng)。
以:憑借、稱(chēng):著稱(chēng)
2、馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
3一食:吃一頓。食,吃。
4、或:有時(shí),或許
5、能:可以
6、盡:全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
7、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
8、石(shi),容量單位,十斗為一石,一石等于一百二十斤。
9、其:指千里馬,代詞。
20、是:這樣,指示代詞。
2才、:才能。
22、外見(jiàn):表現(xiàn)在外面、見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
23、且:猶,尚且。
24、欲:想要。
25、等:同等待遇。
26、不可得:不能夠得到。
27、得:能,表示客觀條件允許。
28、安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
29、策之:鞭打馬。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。
30、之:代詞,指千里馬。
3、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。(以:按照)
32、道:正確的方法。
33、食之:食,通“飼”,喂養(yǎng)。
34、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。
35、材:通“、才、”才能。
36、鳴:馬叫,
37、奴隸人之手:馬夫的手中,之:的.
38、通其意:通曉它的意思。
39、臨:面對(duì)
40、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
4、其():難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣,難道。
42、其(2):恐怕,表肯定語(yǔ)氣,確實(shí)。
43、邪:通“、耶、”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞。
44、知:懂得,了解。
45、美:美德。作者
伯樂(lè)相馬翻譯
有個(gè)要賣(mài)駿馬的人,接連三天呆在集市上,沒(méi)有人理睬。這人就去見(jiàn)相馬的專(zhuān)家伯樂(lè),說(shuō):“我有匹好馬要賣(mài)掉它,接連三天呆在集市上,沒(méi)有人來(lái)過(guò)問(wèn),希望你給幫幫忙,去看看我的馬,繞著我的馬轉(zhuǎn)幾個(gè)圈兒,臨走時(shí)再回過(guò)頭去看它一眼,我愿意奉送給你一天的花費(fèi)!
伯樂(lè)接受了這個(gè)請(qǐng)求,就去繞著馬兒轉(zhuǎn)幾圈,看了幾眼,臨走時(shí)又回過(guò)頭去看了它一眼,這匹馬的價(jià)錢(qián)立刻暴漲了十倍。
伯樂(lè)相馬寓意啟示
有的人確有真才實(shí)學(xué),但不一定能得到賞識(shí)和重用,因而需要有像伯樂(lè)這樣的人來(lái)發(fā)現(xiàn)和舉薦。駿馬待伯樂(lè)至而增價(jià),說(shuō)明權(quán)威的重要,但又不可盲目地崇拜和迷信別人,更要提防有的庸才借助或冒用權(quán)威之名來(lái)抬高自己的身價(jià)從而達(dá)到目的。作為權(quán)威人士而言,說(shuō)話(huà)做事都要憑良心,實(shí)事求是,要愛(ài)惜自己的名譽(yù),不能被貪欲蒙蔽,隨便收別人好處而辦事。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/608863.html
相關(guān)閱讀:你若不惜生命去追求榮耀_詩(shī)歌鑒賞
但屈指西風(fēng)幾時(shí)來(lái),又不道流年暗中偷換
李白《中丞宋公以吳兵三千赴河南》原文翻譯及賞析
后漢書(shū)?蘇章傳原文及翻譯
法蘭西_詩(shī)歌鑒賞