隋書?韓擒虎傳原文
韓擒,字子通,河南東垣人也,后家新安。父雄,以武烈知名,仕周,官至大將軍、洛虞等八州刺史。擒少慷慨,以膽略見稱,容貌魁岸,有雄杰之表。性又好書,經(jīng)史百家皆略知大旨。周太祖見而異之,令與諸子游集。后以軍功,拜都督、新安太守,稍遷儀同三司,襲爵新義郡公。
武帝伐齊,齊將獨(dú)孤永業(yè)守金墉城,擒說下之。進(jìn)平范陽,加上儀同,拜永州刺史。陳人逼光州,擒以行軍總管擊破之!∮謴挠钗男闷胶现荨8咦孀飨,遷和州刺史。陳將甄慶、任蠻奴、蕭摩訶等共為聲援,頻寇江北,前后入界。擒屢挫其鋒,陳人奪氣。
開皇初,高祖潛有吞并江南之志,以擒有文武才用,夙著聲名,于是拜為廬州總管,委以平陳之任,甚為敵人所憚。及大舉伐陳,以擒為先鋒。擒率五百人宵濟(jì),襲采石,守者皆醉,擒遂取之。進(jìn)攻姑熟,半日而拔,次于新林。江南父老素聞其威信,來謁軍門,晝夜不絕。陳人大駭,其將樊巡、魯世真、田瑞等相繼降之。晉王廣上狀,高祖聞而大悅,宴賜群臣。晉王遣行軍總管杜彥與擒合軍,步騎二萬,陳叔寶遣領(lǐng)軍蔡徵守朱雀航,聞擒將至,眾懼而潰。任蠻奴為賀若弼所敗,棄軍降于擒。擒以精騎五百,直入朱雀門。陳人欲戰(zhàn),蠻奴?之曰:“老夫尚降,諸君何事!”眾皆散走。遂平金陵,執(zhí)陳主叔寶。時(shí)賀若弼亦有功。
乃下詔于晉王曰:“此二公者,深謀大略,東南逋寇,朕本委之,靜地恤民,悉如朕意。九州不一,已數(shù)百年,以名臣之功,成太平之業(yè),天下盛事,何用過此!聞以欣然,實(shí)深慶快。平定江表,二人之力也!辟n物萬段。又下優(yōu)詔于擒、弼曰:“申國威于萬里,宣朝化于一隅,使東南之民俱出湯火,數(shù)百年寇旬日廓清,專是公之功也。高名塞于宇宙,盛業(yè)光于天壤,逖聽前古,罕聞其匹。班師凱入,誠知非遠(yuǎn),相思之甚,寸陰若歲!
及至京,弼與擒爭功于上前,弼曰:“臣在蔣山死戰(zhàn),破其銳卒,擒其驍將,震揚(yáng)威武,遂平陳國。韓擒略不交陣,豈臣之比!”擒曰:“本奉明旨,令臣與弼同時(shí)合勢(shì),以取偽都。弼乃敢先期,逢賊遂戰(zhàn),致令將士傷死甚多。臣以輕騎五百,兵不血刃,直取金陵,降任蠻奴,執(zhí)陳叔寶,據(jù)其府庫,傾其巢穴。弼至夕,方扣北掖門,臣啟關(guān)而納之。斯乃救罪不暇,安得與臣相比!”上曰:“二將俱合上勛!庇谑沁M(jìn)位上柱國,賜物八千段。有司劾擒放縱士卒,淫污陳宮,坐此不加爵邑。
其后突厥來朝,上謂之曰:“汝聞江南有陳國天子乎?”對(duì)曰:“聞之。”上命左右引突厥詣擒前,曰:“此是執(zhí)得陳國天子者!鼻軈柸活欀,突厥惶恐,不敢仰視,其有威容如此。別封壽光縣公,食邑千戶。以行軍總管屯金城,御備胡寇,即拜涼州總管。俄征還京,上宴之內(nèi)殿,恩禮殊厚。
隋書?韓擒虎傳翻譯
韓擒虎,字子通,河南東垣人,后來居住在新安。父親韓雄,憑借武功而為人所知,在周任職,官至大將軍、洛虞等八州刺史。韓擒性格豪爽,憑借膽識(shí)謀略被頌揚(yáng),容貌魁偉,有豪杰的儀表。他生性喜愛讀書,對(duì)于各種經(jīng)書他都能大略地知道其主要意思。周太祖看見了他之后認(rèn)為他與眾不同,常讓他和兒子們?cè)趯m中交游。后來因?yàn)檐姽,韓擒逐漸升職為儀同三司,后又承襲父親的爵位,被授為新義郡公。
武帝討伐齊國,齊國的大將獨(dú)孤永業(yè)鎮(zhèn)守金墉城,韓擒說服了他使他投降。后來韓擒率軍北上平定范陽,被授予永州刺史。陳軍進(jìn)逼光州,韓擒憑借行軍總管的身份擊退陳軍對(duì)光州的進(jìn)攻。高祖做相的時(shí)候,韓擒升任為和州刺史。陳地的將領(lǐng)甄慶、任蠻奴、蕭摩訶等一起相互支援,頻繁地侵犯江北地區(qū),先后進(jìn)入江北地界。韓擒多次挫敗其先鋒部隊(duì),使陳軍喪失斗志。
開皇初年,高祖暗中有吞并江南的心意,因?yàn)轫n擒能文能武,一向有好的名聲,于是就把平定陳地的任務(wù)交給了他,這讓敵人非常害怕。等到大舉進(jìn)攻陳地的時(shí)候,任命韓擒為先鋒。韓擒率領(lǐng)五百人連夜渡河,襲擊采石,守門的人還都沉醉不醒,韓擒隨即就攻下了采石。進(jìn)攻姑熟的時(shí)候,僅用半天時(shí)間就攻下了城池,駐扎在新林。江南的人們一向聽說他的威名,都來到軍隊(duì)的門口拜見,黑夜白天都不斷絕。陳地的人非常吃驚,那里的將領(lǐng)都相繼投降。晉王廣寫奏折上報(bào),高祖聽了非常高興,設(shè)宴賞賜大臣。陳叔寶派遣領(lǐng)軍蔡征鎮(zhèn)守朱雀航,聽說韓擒將要到來,眾人害怕而逃。任蠻奴被賀若弼打敗,被遺棄的軍隊(duì)投降了韓擒。韓擒率領(lǐng)精銳的騎兵五百人,徑直進(jìn)入了朱雀門。陳國人想要應(yīng)戰(zhàn),任蠻奴揮手呵斥說:“我尚且投降了,各位要做什么!”眾人都四散逃跑。于是平定了金陵,捉住了陳叔寶。
當(dāng)時(shí)賀若弼也有功勞。高祖下詔褒獎(jiǎng)?wù)f:“你們把國威宣揚(yáng)至萬里之外,把朝廷的教化遠(yuǎn)布到偏遠(yuǎn)的地區(qū),讓東南的百姓免于湯火之難,數(shù)百年的外寇和內(nèi)亂十天就肅清了,這都是你們的功勞啊!你們的大名沖塞于宇宙之內(nèi),你們的大功光耀于天地之間,回思過往,很少有人能與你們相當(dāng)。我知道離你們班師回朝、凱旋而歸的日子不遠(yuǎn)了,十分想念你們,度日如年。回到京城后,賀若弼和韓擒在高祖面前爭功。賀若弼說:“我在蔣山死戰(zhàn),打敗了陳國的精銳部隊(duì),擒獲了他們驍勇的將領(lǐng),震懾?cái)耻,宣揚(yáng)國威,于是平定陳國。韓擒很少和敵人作戰(zhàn),怎么能和我相比呢!韓擒說:“詔書明示,讓我和賀若弼合兵一處,同時(shí)進(jìn)攻金陵。賀若弼竟然提前發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,遇到敵軍就打,讓很多將士死于非命。而我率領(lǐng)500騎兵,兵不血刃,直取金陵,讓任蠻奴受降,活捉了陳叔寶,占領(lǐng)了他的倉庫,顛覆他的巢穴。賀若弼傍晚才來到北掖門,我開門把他迎進(jìn)來。他領(lǐng)受罪責(zé)世間都來不及,怎么能和相提并論呢。”高祖說:“你們都應(yīng)受上等的功勛。于是加封為上柱國。
在這之前,江東有民謠說:“黃斑青驄馬,從壽陽水邊上來,來的時(shí)候是冬天啊,離開時(shí)春天就到了!北娙硕疾恢肋@說的是什么。韓擒本名叫虎,平定陳地的時(shí)候,又騎著黃斑青驄馬,他往返的季節(jié)也正好和歌謠相對(duì)應(yīng),到這時(shí)大家才恍然大悟。后來突厥使者來朝見,皇上對(duì)他說:“你們聽說過陳國的天子嗎?”回答說:“聽說過!被噬厦钭笥业娜艘I(lǐng)著突厥使者來到韓擒面前,說:“這就是抓住陳地天子的人啊。”韓擒嚴(yán)厲地瞪著他,突厥使者恐懼,不敢抬頭看他,韓擒就是這樣極有威容。不久,韓擒鄰居的母親看到韓擒門前有很盛大的儀仗隊(duì),就像君王的儀仗一樣。很驚奇地詢問原因,其中有個(gè)人說:“我來迎接我們的大王,”轉(zhuǎn)眼,儀仗隊(duì)就不見了。又有一個(gè)人病得很嚴(yán)重,突然驚慌地跑到韓擒家門前說:“我要拜見大王!笔亻T的人問:“什么大王?”回答說:“閻羅王!表n擒的家人要鞭打他,韓擒阻止他們說:“我活著作上柱國,死后作閻羅王,這也足夠了。”于是得了重病疾,過了幾天就死了,去世時(shí)五十五歲。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/432725.html
相關(guān)閱讀:只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁
杜甫《夜宴左氏莊》原文及翻譯 賞析
王昌齡《送郭司倉》原文及翻譯 賞析
李白《送賀賓客歸越》原文翻譯及賞析
我們痛悼既往的愛情_詩歌鑒賞