愛(ài)的花園
[英國(guó)]布萊克
我去到愛(ài)的花園,
看見(jiàn)從未見(jiàn)過(guò)的景象。
園中蓋起了一座教堂,
在我玩耍過(guò)的草地上。
這座教堂把門(mén)統(tǒng)統(tǒng)關(guān)上,
門(mén)上寫(xiě)著“禁止”兩個(gè)大字,
我轉(zhuǎn)身尋找愛(ài)的花園,
那里曾開(kāi)滿鮮花無(wú)數(shù)。
如今我只見(jiàn)處處墳?zāi)梗?/p>
墓碑占了鮮花的地方。
穿黑袍的教士們來(lái)回巡查,
還用荊條捆起我的歡樂(lè)和欲望。
(王佐良譯)
【賞析】
威廉•布萊克的詩(shī)歌內(nèi)涵豐富、言近旨遠(yuǎn)。這首《愛(ài)的花園》,語(yǔ)言流暢活潑,文字簡(jiǎn)單,全無(wú)某些現(xiàn)代詩(shī)歌常見(jiàn)的晦澀難懂,然而釋義卻頗為復(fù)雜。詩(shī)歌延續(xù)了《經(jīng)驗(yàn)之歌》常見(jiàn)的宗教主題,質(zhì)疑教會(huì)割裂了世俗與上帝的對(duì)話,而不是充當(dāng)兩者之間的溝通的使者,批判了教會(huì)對(duì)人類(lèi)心靈的束縛和對(duì)追求快樂(lè)的靈魂的扼殺。布萊克和多恩等玄學(xué)派詩(shī)人一樣,偏好宗教題材的詩(shī)歌,對(duì)宗教的哲學(xué)觀充滿了復(fù)雜的情緒。
全詩(shī)共三節(jié),第一節(jié)敘述“主人公”來(lái)到曾經(jīng)玩耍的草地,卻不見(jiàn)愛(ài)的花園,只見(jiàn)一座教堂聳立。這里的“教堂”,原文是“Chapel”,有兩個(gè)意思,既指教堂的禮拜堂,又指殯儀館,與后文的墓地遙相呼應(yīng)。第一節(jié)有一層暗含的意味:“看見(jiàn)從未見(jiàn)過(guò)的景象”并不一定是指新蓋的教堂,占據(jù)了“我”玩耍的地方;事實(shí)上,很有可能教堂一直存在,描述的是失去了赤誠(chéng)之心的“我”,來(lái)到愛(ài)的花園,只看見(jiàn)了教堂的存在。那么,“我”的赤誠(chéng)之心失落到哪里去了?其實(shí)它就是詩(shī)歌后文的“鮮花&rdquo,名言警句;(原文“sweetflowers”,意為“甜美的花朵”),早已被“墓碑”取代,被埋進(jìn)了墳?zāi)埂?/p>
第二節(jié)同樣充滿了象征意義。“這座教堂把門(mén)統(tǒng)統(tǒng)關(guān)上”,意味著教會(huì)切斷了世俗的人們與上帝的聯(lián)系。“門(mén)上寫(xiě)著‘禁止’兩個(gè)大字”,原意是指門(mén)上的裝飾畫(huà)中有‘‘禁止”的紋樣,這是摩西“十誡”的句式。對(duì)這句話的理解,至今頗多爭(zhēng)議,一個(gè)比較流行的看法認(rèn)為:“愛(ài)的花園”暗指伊甸園,而“十誡”內(nèi)容包括“禁止通奸”等誡條性內(nèi)容,成為教會(huì)的執(zhí)行準(zhǔn)則,而布萊克并不認(rèn)為這是上帝的意愿,上帝的本意似乎應(yīng)當(dāng)是保持人類(lèi)的天真之心,從而保護(hù)愛(ài)的花園。
最后一節(jié)中,鮮花開(kāi)遍的花園變成了墳地。埋葬其中的,便是《天真與經(jīng)驗(yàn)之歌》這本詩(shī)集中不斷歌詠的“天真之心”。最后兩行詩(shī)句突然增加音步,并掙脫了全詩(shī)的押韻格式,用以小結(jié),控訴“黑袍的教士”對(duì)“我”的束縛。其中的“黑袍”一詞暗示死亡,與“鮮花”形成了強(qiáng)烈的對(duì)照。
布萊克詩(shī)歌充滿了復(fù)雜的象征意義。這位詩(shī)人沉浸于自己的幻覺(jué)和神秘的哲學(xué)體系中,創(chuàng)造出了大量難以名狀的意象和象征意義,增加了詩(shī)歌解讀的復(fù)雜性,也拓展了其深度和聯(lián)想空間。威廉•布萊克以獨(dú)特的詩(shī)歌手法和預(yù)言家般的豐富想象,創(chuàng)作了許多含義雋永的詩(shī)歌,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越同時(shí)代的古典主義,滋養(yǎng)了19世紀(jì)的浪漫主義和象征主義詩(shī)歌,影響了葉芝、龐德、艾略特等眾多詩(shī)人,成為英國(guó)歷史上的偉大的藝術(shù)家。(劉云雁)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/207222.html
相關(guān)閱讀: