[宋] 李彌遜
陌上風(fēng)光濃處。第一寒梅先吐。待得春來也,香銷減,態(tài)凝佇。百花休謾妒。
陌上風(fēng)光濃處。繁杏枝頭春聚。艷態(tài)最嬌嬈,堪比并,東鄰女。紅梅何足數(shù)。
陌上風(fēng)光濃處。日暖山櫻紅露。結(jié)子點(diǎn)朱唇,花謝后,君看取。流鶯偏囑付。
陌上風(fēng)光濃處。忘卻桃源歸路。洞口水流遲,香風(fēng)動(dòng),紅無數(shù)。吹愁何處去。
陌上風(fēng)光濃處。最是海棠風(fēng)措。翠袖襯輕紅,盈盈淚,怨春去。黃昏微帶雨。
陌上風(fēng)光濃處。自有花王為主。富艷壓群芳,蜂蝶戲,燕鶯語。東君都付與。
陌上風(fēng)光濃處。紅藥一番經(jīng)雨。把酒繞芳叢,花解語。勸春住。莫教容易去。
【注釋】
①凝佇:形容寒梅莊重挺立。
②漫:隨意。
【評解】
嚴(yán)冬臘月,鄉(xiāng)間小路上一枝寒梅初綻,為人間帶來春訊。
然而當(dāng)春回大地、百花競艷時(shí),她卻香消態(tài)凝,端莊自重。詞人勸百花休漫妒之語,
包含著對凌寒開放的早梅的無限贊賞。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/1301699.html
相關(guān)閱讀:《鵲橋仙 己酉山行書所見》譯文注釋_《鵲橋仙 己酉山行書所見》
《鵲橋仙 夜聞杜鵑》譯文注釋_《鵲橋仙 夜聞杜鵑》點(diǎn)評_陸游的詩
《喜白發(fā)為陳師復(fù)賦》譯文注釋_《喜白發(fā)為陳師復(fù)賦》點(diǎn)評_錢惟善
這次序,怎一個(gè)愁字了得! 全詩賞析
《觀祈雨》譯文注釋_《觀祈雨》點(diǎn)評_李約的詩詞