孫權(quán)喻呂蒙讀書(shū)原文及翻譯
孫權(quán)喻呂蒙讀書(shū)原文
初,權(quán)謂呂蒙曰:"卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!"蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:"孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!但當(dāng)涉獵,見(jiàn)往事耳,卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書(shū),自以為大有所益。"蒙乃始就學(xué)。及魯肅過(guò)尋陽(yáng),與蒙論議,大驚曰:"卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!"蒙曰:"士別三日,即更刮目相待,大兄何見(jiàn)事之晚乎!"肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。
孫權(quán)喻呂蒙讀書(shū)注釋
、初:當(dāng)初
2、權(quán):孫權(quán),三國(guó)時(shí)吳國(guó)的建立者
3、呂蒙:三國(guó)時(shí)吳國(guó)名將
4、卿:古代君對(duì)臣、尊長(zhǎng)對(duì)晚輩的愛(ài)稱
5、當(dāng)涂:同“當(dāng)途”,當(dāng)?shù),?dāng)權(quán),指掌權(quán)
6、掌事 :管事
7、辭:推辭
8、多務(wù):事務(wù)多,雜事多
9、治經(jīng):研究儒家經(jīng)典
0、博士:官職名稱。但當(dāng),只要。 涉獵,廣泛閱讀。見(jiàn):知道,理解。
、孰若孤 :誰(shuí)比得上我。 就,靠近趨向。
2、益:好處
3、及:等到
4、過(guò):經(jīng)過(guò)
5、孤:我
6、更:調(diào)換,改變。指改變看法。刮:擦。
孫權(quán)喻呂蒙讀書(shū)翻譯
起初,吳王孫權(quán)對(duì)大將呂蒙說(shuō)道:“你現(xiàn)在身當(dāng)要職掌握重權(quán),不可不進(jìn)一步去學(xué)習(xí)!”呂蒙以軍營(yíng)中事務(wù)繁多為理由加以推辭。孫權(quán)說(shuō):“我難道是想要你鉆研經(jīng)史典籍而去當(dāng)博士嗎?只是應(yīng)當(dāng)廣泛地學(xué)習(xí)知識(shí)而不必去深鉆精通。你說(shuō)有很多軍務(wù)要處理,怎么能比得上我事務(wù)多。我常常讀書(shū),自己感到獲得了很大的收益!眳蚊捎谑情_(kāi)始學(xué)習(xí)。
等到東吳名將魯肅路過(guò)尋陽(yáng),與呂蒙研討論說(shuō)天下大事,魯肅聽(tīng)到呂蒙的見(jiàn)解后非常驚奇地說(shuō):“你如今的才干謀略,已不再是過(guò)去的東吳呂蒙可相比的了!”呂蒙說(shuō):“對(duì)于有志之士,分別了三日后,就應(yīng)當(dāng)擦亮眼睛重新看待他的才能,先生為什么看到事物的變化這么晚呢!”魯肅于是拜見(jiàn)呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)為朋友才離去。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/1064554.html
相關(guān)閱讀:紙上得來(lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行
舊唐書(shū)?牛仙客傳原文翻譯
杜甫《白水縣崔少府十九翁高齋三十韻》原文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策?東周?溫人之周
周易?易經(jīng)大過(guò)卦全文及翻譯