131、折桂令·七夕贈歌者(一)(作者:喬吉)
【原文】
崔徽休寫丹青,雨弱云嬌,水秀山明。
箸點(diǎn)歌唇,蔥枝纖手,好個(gè)卿卿。
水灑不著春妝整整,風(fēng)吹的倒玉立亭亭,
淺醉微醒,誰伴云屏?
今夜新涼,臥看雙星。
【注解】
崔徽:唐代歌妓,很美麗,善畫自己的肖像送給戀人。
休寫:不要畫。
箸點(diǎn):形容女子小嘴如筷子頭。
卿卿:對戀人的昵稱。
春妝:此指春日盛妝。
雙星:指牛郎星、織女星。
【譯文】
無須用崔徽的畫圖去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩云般嬌媚,像碧水般秀美像青山般麗明,筷子頭一樣小的歌唇,蔥枝一樣纖纖細(xì)手,好一個(gè)嬌艷的美人。春妝整整齊齊水灑不著,身材修長亭亭玉立風(fēng)兒一吹就會東歪西傾。從淺醉中剛剛醒來,孤單單沒有人相伴,深夜里涼意襲來,愁望天上牛郎織女雙星。更多元曲賞析請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的元曲三百首欄目(http:///yuanqu300/)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shici/yuanqu/639996.html
相關(guān)閱讀:元曲詩詞《仙呂?寄生草?感嘆》
雙調(diào)·慶東原·泊羅陽驛
元曲精選之越調(diào)?斗鵪鶉?冬景
仙呂?寄生草?感嘆
越調(diào)·小桃紅·別憶