[唐] 李白
美人卷珠簾,深坐顰蛾眉。
但見淚痕濕,不知心恨誰。
【注解】:
1、深坐句:寫失望時(shí)的表情。
顰蛾眉:皺眉。
【韻譯】:
美人兒卷起珠簾等待等待,
一直坐著把雙眉緊緊鎖閉。
只看見她淚痕濕滿了兩腮,
不知道她是恨人還是恨己。
【評析】:
??這是寫棄婦怨情的詩。若說它有所寄托,亦無不可。詩以簡潔的語言,刻畫了閨
人幽怨的情態(tài)。著重于“怨”字落筆。“怨”而坐待,“怨”而皺眉,“怨”而落
淚,“怨”而生恨,層層深化主題。至于怨誰?恨誰?作者鋪下了無限的空地,解詩
人可以自解。
【簡析】:
含蓄飄遠(yuǎn),但美人的形象如在眼前。她是在怨誰呢?讀者憑想象便可進(jìn)入詩的佳境。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shici/tangshi/1251832.html
相關(guān)閱讀:李白 贈(zèng)孟浩然 賞析
晚次鄂州原文+翻譯+賞析
《詠懷古跡五首》譯文注釋_《詠懷古跡五首》點(diǎn)評_杜甫的詩詞
洛陽女兒行?王維_翻譯注釋賞析
遣懷?杜牧_翻譯注釋賞析