歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

江城子?西城楊柳弄春柔_秦觀_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


【作品簡(jiǎn)介】

  《江城子·西城楊柳弄春柔》由秦觀創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首愁情詞虛化了具體時(shí)空背景,由春愁、離恨寫(xiě)起,再寫(xiě)失戀之愁和嘆老嗟卑之愁,仿佛將詞人一生所經(jīng)歷之愁都濃縮在一首詞中了,很富表現(xiàn)力和藝術(shù)感染力。將愁恨之淚化作春江,尤末句,其卻仍“流不盡,許多愁”!極盡夸張之能事。此喻在李后主“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”的比喻基礎(chǔ)上,又翻出一層新意,表達(dá)出想排遣憂(yōu)愁而不可能的無(wú)限煩惱。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專(zhuān)欄。

【原文】

  《江城子·西城楊柳弄春柔》

  作者:秦觀

  西城楊柳弄春柔。動(dòng)離憂(yōu),淚難收。猶記多情,曾為系歸舟。碧野朱橋當(dāng)日事,人不見(jiàn),水空流。

  韶華不為少年留①。恨悠悠,幾時(shí)休?飛絮落花時(shí)候、一登樓。便做春江都是淚,流不盡,許多愁。

【注釋】

①韶華:青春年華,又指美好的春光,即韶光。

【翻譯】

西城楊柳弄春柔, 西城的楊柳輕輕的逗弄著春天,

動(dòng)離憂(yōu),淚難收。 這勾起我離別憂(yōu)愁,止不住熱淚盈眶。

猶記多情曾為系歸舟。還記得你深情地為我栓歸來(lái)的小舟,還有那

碧野朱橋當(dāng)日事, 綠色的原野紅色的小橋,我們當(dāng)年離別的情形;

人不見(jiàn),水空流。 如今你不見(jiàn),只見(jiàn)水空流。

韶華不為少年留。 美好的青春不為少年停留。

恨悠悠,幾時(shí)休? 悠悠離別恨,何時(shí)是個(gè)頭?

飛絮落花時(shí)候一登樓。柳絮飛舞,落花滿(mǎn)地的時(shí)節(jié)我登上樓。

便作春江都是淚, 即便春江水都是淚水,

流不盡,許多愁。 也流不盡我心中的憂(yōu)愁。

【賞析】

  此為少游前期的暮春別恨之作。詞之上片由“西城楊柳弄春柔”的描寫(xiě),引起對(duì)往事的回憶,抒發(fā)暮春傷別之情;下片由“韶華不為少年留”的感嘆,到“飛絮落花時(shí)候一登樓”的描寫(xiě),進(jìn)一步抒發(fā)愁情別恨。

  首句“西城楊柳弄春柔”貌似純寫(xiě)景,實(shí)則有深意。因?yàn)檫@柳色,通常能使人聯(lián)想到青春及青春易逝,又可以使人感春傷別。“弄春柔”的“柔”字,便有百種柔情,“弄”字則有故作撩撥之意。賦予無(wú)情景物以有情,寓擬人之法于無(wú)意中。“楊柳弄春柔”的結(jié)果,便是惹得人“動(dòng)離憂(yōu),淚難收”。以下寫(xiě)因柳而有所感憶:“猶記多情曾為系歸舟。碧野朱橋當(dāng)日事,人不見(jiàn),水空流。”這里暗示,這楊柳不是任何別的地方的楊柳,而是靠近水驛的長(zhǎng)亭之柳,所以當(dāng)年曾系歸舟,曾有離別情事這地方發(fā)生。那時(shí)候,一對(duì)有情人,就踏過(guò)紅色的板橋,眺望春草萋萋的原野,這兒話(huà)別。一切都記憶猶新,可是眼前呢,風(fēng)景不殊,人兒已天各一方了。“水空流”三字表達(dá)的惆悵是深長(zhǎng)的。

  過(guò)片“韶華不為少年留”是因?yàn)樯倌昙仁秋L(fēng)華正茂,又特別善感的緣故,所謂說(shuō)“恨悠悠,幾時(shí)休?”兩句無(wú)形中又與前文的“淚難收”、“水空留”唱和了一次。“飛絮落花時(shí)節(jié)一登樓”說(shuō)不登則已,“一登”就這楊花似雪的暮春時(shí)候,真正是“便做春江都是淚,流不盡,許多愁。”這是一個(gè)極其巧妙的比喻,它妙就妙一下子將從篇首開(kāi)始逐漸寫(xiě)出的淚流、水流、恨流挽合做一江春水,滔滔不盡地向東奔去,使人沉浸感情的洪流中。這比喻不是突如其來(lái)的,而是逐漸匯合,水到渠成的。

  此詞寫(xiě)柳,妙“弄春柔”一語(yǔ),筆意入微,妥貼自然,把擬人手法于無(wú)意中出之,化無(wú)情之柳為多情之物;此詞寫(xiě)愁,妙引而不發(fā),語(yǔ)氣微婉,最后由景觸發(fā)一個(gè)巧妙的比喻:清淚、流水和離恨融匯成一股情感流,言盡而情不盡。

【作者介紹】

  秦觀(1049-1100)字少游、太虛,別號(hào)邗溝居士,高郵(今屬江蘇)人。少有才名,研習(xí)經(jīng)史,喜讀兵書(shū)。熙寧十年(1077),往謁蘇軾于徐州,次年作《黃樓賦》,蘇軾以為“有屈、宋姿”。元豐八年進(jìn)士及第,授定海主簿,調(diào)蔡州教授。元佑三年(1088),應(yīng)制科,進(jìn)策論,除宣教郎、太學(xué)博士,校正秘書(shū)省書(shū)籍。六年,遷秘書(shū)省正字。預(yù)修《神宗實(shí)錄》。時(shí)黃庭堅(jiān)、晁補(bǔ)之、張耒亦京師,觀與同游蘇軾之門(mén),人稱(chēng)“蘇門(mén)四學(xué)士”。紹圣元年(094),坐元佑黨籍,出為杭州通判,再貶監(jiān)處州(今浙江麗水)酒稅。三年又因?qū)懛饡?shū)削秩徙郴州(今屬湖南)。明年,編管橫州(今廣西橫縣)。元符元年(1098)再貶雷州(今廣東海康);兆诩次唬瑥(fù)宣德郎,允北歸,途中卒于藤州(今廣西藤縣),年五十二!端问贰、《東都事略》有傳。存《淮海集》四十卷,另有《淮海詞》單刻本。其詩(shī)、詞、文皆工,而以詞著稱(chēng)。詞屬婉約派,內(nèi)容多寫(xiě)男女情愛(ài),頗多傷感之作。更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

【宋詞英譯】

Jiangchengzi Song • Qin Guan Translated by Tonggui Wang


The willows of the West City are flirting spring gently,

which brought back my parting sorrow, I could not stop the tears.

I still remember that you tied my return boat lovingly,

the green fields, the red bridge and the parting scene that year,

And now, where are you?I can see only the river flowing.


Beautiful youth does not stay for the young people.

When is the end of the parting sorrow?

When catkins flew, flowers fell,I ascended the pavilion.

Even if the waters of the Spring River were all tears,

The flow of sadness would never end in my heart.

【詞牌簡(jiǎn)介】

  《江城子》宋代晁補(bǔ)之曾將其改名為《江神子》。韓?的《江城子》中有“臘后春前村意遠(yuǎn),回棹穩(wěn),水西流。”之句,所以又名《村意遠(yuǎn)》!督饖Y集》入“雙調(diào)”。三十五字,五平韻。結(jié)尾有增一字,變?nèi)詢(xún)删渥髌哐砸痪涞摹K稳硕嘁涝卦鲆黄?/p>

  江城子,唐詞單調(diào),始見(jiàn)《花間集》韋莊詞,單調(diào)三十五字,七句五平韻。或謂調(diào)因歐陽(yáng)炯詞中有“如(襯字)西子鏡照江城”句而取名,其中江城指的是金陵,即今南京。宋人改為雙調(diào),七十字,上下片都是七句五平韻。歐陽(yáng)炯單調(diào)詞將結(jié)尾兩個(gè)三字句加一襯字成為七言句,開(kāi)宋詞襯字之法。后蜀尹鶚單調(diào)詞將起首七言句改作三字兩句,開(kāi)宋詞減字、攤破之法。

【格律】

  定格:

  中平中仄仄平平(韻)。

  仄平平(韻),仄平平(韻)。

  中仄中平,中仄仄平平(韻)。

  中仄中平平仄仄,平仄仄,仄平平(韻)。

  中平中仄仄平平(韻)。

  仄平平(韻),仄平平(韻)。

  中仄中平,中仄仄平平(韻)。

  中仄中平平仄仄,平仄仄,仄平平(韻)。

 。ㄖ斜硎究善娇韶,平表示平聲,仄表示仄聲,韻表示韻腳位置)

 。ū臼菃稳遄郑稳烁臑殡p調(diào)。)


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shici/songci/735217.html

相關(guān)閱讀:菩薩蠻·如今卻憶江南樂(lè)
宋詞精選《鳳凰臺(tái)上憶吹簫?香冷金猊》李清照賞析
菩薩蠻?綠蕪墻繞青苔院
宋詞精選《長(zhǎng)相思·雨》賞析
南歌子?鳳髻金泥帶_歐陽(yáng)修_翻譯注釋_賞析講解