-12
題。
童區(qū)寄傳
柳宗元
童寄者,郴州蕘牧兒也。行牧且蕘。二豪賊劫持,反接,布囊其口,去,逾四十里,之虛所賣之。寄偽兒啼,恐栗,為兒恒狀。賊易之,對(duì)飲,酒醉。一人去為市;一人臥,植刃道上。童微伺其睡,以縛背刃,力下上,得絕,因取刃殺之。
逃未及遠(yuǎn),市者還,得童,大駭,將殺。童遽曰:“為兩郎僮,孰若為一郎僮耶?彼不我恩也;郎誠見完與恩,無所不可。”市者良久計(jì)曰:“與其殺是僮,孰若賣之?
與其賣而分,孰若吾得專焉?
幸而殺彼,甚善!
”即藏其尸,持童抵主人所,愈束縛牢甚。夜半,童自轉(zhuǎn),以縛即爐火燒絕之,雖瘡手勿憚;復(fù)取刃殺市者。因大號(hào),一虛皆驚。童曰:“我區(qū)氏兒也,不當(dāng)為僮。賊二人得我,我幸皆殺之矣。愿以聞?dòng)诠佟?rdquo;
虛吏白州,州白大府。大府召視兒幼愿耳刺史顏?zhàn)C奇之留為小吏不肯與衣裳吏護(hù)還之鄉(xiāng)。
鄉(xiāng)之行劫縛者,側(cè)目莫敢過其門,皆曰:“是兒少秦武陽二歲,而討殺二豪,豈可近耶?
”
7
.對(duì)下列句中加點(diǎn)的字的解釋,不正確的一項(xiàng)是( 3
分 )
A.
童微伺
其睡
伺:伺候
B.
賊易
之,對(duì)飲
易:輕視
C.
虛吏白
州
白:報(bào)告
D.
以縛即
爐火燒絕之
即:靠近
8
.下列各組句子中,黑體詞語的意義和用法相同的一組是( 3
分)
A.
因
取刃殺之
留待作遺施,于今無會(huì)
因
B.
之
虛所賣之
輟耕之
壟上
C.
持童抵主人所
妾不堪驅(qū)使,徒留無
所
施
D.
與
衣裳
恐歲之不吾與
9
.以下六句話分別編為四組,全都表現(xiàn)區(qū)寄機(jī)智勇敢的一組是(
3
分
)
(1)
行牧且蕘
(2)
寄偽兒啼,恐栗,為兒恒狀
(3
)以縛背刃,力下上,得絕。因取刃殺之
(4)
以縛即爐火燒絕之
(5)
刺史顏?zhàn)C奇之,留為小吏,不肯
(6)
鄉(xiāng)之行劫縛者,側(cè)目莫敢過其門
A.
(1
)(3) (6)
B.
(2
)(3
)(4
)
C.
(1
)(2
)(5)
D.
(4) (5) (6)
10
.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3
分)
A.
區(qū)寄被兩個(gè)強(qiáng)盜綁架以后,假裝像小孩似地害怕和啼哭,趁一個(gè)強(qiáng)盜離開之機(jī),暗地里尋找機(jī)會(huì)割斷了繩子,拿刀殺了一個(gè)強(qiáng)盜。
B.
去交涉買賣的強(qiáng)盜回來了要?dú)^(qū)寄,區(qū)寄與他斗智,并在半夜燒斷繩子殺死了他。他敢作敢為,希望人們把(這件事)報(bào)告官府。
C.
刺史顏?zhàn)C覺得區(qū)寄與眾不同,要留他當(dāng)衙門小吏,但幼小老實(shí)的他由于閱歷不深,缺乏遠(yuǎn)見卓識(shí),拒絕了這份好差事。
D.
這篇小傳贊揚(yáng)了區(qū)寄敢于反抗、善于反抗的斗爭(zhēng)精神,表達(dá)了作者懲惡揚(yáng)善的思想。
11
.用“/”
給黑體字部分?jǐn)嗑洹#?
分)
大府召視兒幼愿耳刺史顏?zhàn)C奇之留為小吏不肯與衣裳吏護(hù)還之鄉(xiāng)。
12.
翻譯文中畫線的句子(6
分)
(1
)布囊其口,去,逾四十里。
答:_________________________________________________________________
(2
)郎誠見完與恩,無所不可。
答:___________________________________________________________________
參考答案:
7
.A
(
等待 )
8.B
(
動(dòng)詞,到。A.
于是,就,連詞;機(jī)會(huì),名次。C.
處所,名詞;助詞,放在動(dòng)詞前,組成“所”字結(jié)構(gòu)。D.
給,動(dòng)詞;等待,動(dòng)詞。)
9. B
(1
)是說他做什么事;(5
)是說他不肯做小吏;(6
)是寫壞人怕他。
10
.C
(
“缺乏遠(yuǎn)見卓識(shí)”有誤)
11.
大府召視兒/
幼愿耳/
刺史顏?zhàn)C奇之/
留為小吏/
不肯/
與衣裳/
吏護(hù)還之鄉(xiāng)。(每少兩處停頓扣1
分)
12
.(1
)用布堵住他的嘴,(帶他)離開,(走了)超過四十多里。(“囊”翻譯成“堵”、“蒙”;“去”翻譯成“離開”、“走”;“逾”翻譯成“超過”,每字1
分,共3
分)
(2
)你果真能保全我的生命,并且好好待我,怎么處置都行。。(“誠”譯成“果真、如果真的”;“見”譯成“我”;“完與恩”譯成“保全、優(yōu)待”,大意對(duì)即可;每處1
分,共3
分)
參考譯文:
兒童區(qū)寄,是柳州打柴放牛的孩子。他正一邊放牧一邊打柴,兩個(gè)強(qiáng)盜把他綁架,反背著手捆起來,用布蒙住他的嘴,(帶他)走了四十多里,到集市上賣他。區(qū)寄假裝像小孩似地啼哭,(假裝)害怕得發(fā)抖,像小孩常有的那樣。強(qiáng)盜以為他好對(duì)付,就互相敬酒痛飲,喝醉了。一個(gè)強(qiáng)盜去交涉買賣;另一個(gè)躺著,把刀插在路上。孩子暗地里察看他睡著了,把捆手的繩子靠在刀刃上,用力上下磨刮,繩子終于被割斷,就拿起刀來殺了他。
(孩子)還來不及逃遠(yuǎn),去交涉買賣的強(qiáng)盜回來了,抓住孩子,十分震驚,要?dú)⒑⒆。(孩子)急忙說:“當(dāng)兩個(gè)人的仆人,哪比得上當(dāng)一個(gè)人的仆人呢?他待我不好,你果真能保全我的生命,并且好好待我,怎么處置都行。”去交涉買賣的強(qiáng)盜盤算了很久,心想:“與其殺了這個(gè)僮仆,不如把他賣了;與其賣錢兩個(gè)人分,不如我一個(gè)人獨(dú)占。幸好(孩子)殺了那家伙,好得很!”就藏起那個(gè)強(qiáng)盜的尸體,帶著孩子到集市上窩藏強(qiáng)盜的人家,(把孩子)越發(fā)捆綁結(jié)實(shí)。半夜,孩子自己翻轉(zhuǎn)身,讓捆綁的繩子靠近爐火把它燒斷,雖然燒傷了手也不害怕;又拿起刀殺了這個(gè)要賣掉他的強(qiáng)盜。接著大聲哭叫,整個(gè)集市的人都大吃一驚。孩子說:“我是區(qū)家的孩子,不該做別人的仆人。兩個(gè)強(qiáng)盜抓了我,我幸好把他們都?xì)⒘恕OM眩ㄟ@件事)報(bào)告官府。”
管集市的小吏報(bào)告州官,州官又報(bào)告上級(jí)官員太府。太府召見孩子,原來既幼小又老實(shí)呢。刺史顏?zhàn)C覺得他與眾不同,留他當(dāng)衙門小吏,(他)不肯。就給(他)衣服,(讓)小吏護(hù)送(他)回到鄉(xiāng)里。鄉(xiāng)里搶劫綁架的人,不敢正眼看他,不敢經(jīng)過他的家門,都說:“這孩子比秦武陽還小兩歲,卻殺了兩個(gè)強(qiáng)盜,怎么能接近他?”
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/gaozhong/351666.html
相關(guān)閱讀: