六、代詞稱謂
有時(shí)像 you, somebody 這樣的代詞也可用作稱謂語(yǔ),但在通常情況下,這類用法被認(rèn)為是不禮貌的:
You, why haven’t you finished yet? 你,為什么還沒(méi)完成?
Get me a pen, somebody. 哪個(gè)去給我拿支筆來(lái)。
七、直呼其名
在現(xiàn)代英語(yǔ)的稱謂語(yǔ)用法中,一般不直接只用某人的姓來(lái)稱呼,同時(shí)也很少用姓名來(lái)稱呼,如有人這樣用,通常也只限于主人對(duì)仆人、上司對(duì)下屬、軍官對(duì)士兵、獄吏對(duì)犯人、中小學(xué)教師對(duì)學(xué)生等場(chǎng)合。不過(guò)在過(guò)去,人們用姓來(lái)稱呼可以表示男性間的知交關(guān)系,比如英國(guó)著名偵探小說(shuō)《福爾摩斯探案》(The Adventures of Sherlock Holmos) 中的兩個(gè)主人公Holmos(福爾摩斯)與 Watson(華生) 就是用姓稱呼的兩個(gè)典型例子。
值得一提的是,在現(xiàn)代英語(yǔ)中雖然不直接用姓或姓名來(lái)稱呼人,但直接以名相稱的情況卻相當(dāng)普遍,美國(guó)人尤其如此。人們認(rèn)為以名相稱是關(guān)系密切、彼此友好的表現(xiàn),所以兄弟姐妹之間或同事朋友之間等都可以直接以名相稱。在美國(guó)的一些大學(xué)里,不僅教師或教授可以直接用名稱呼學(xué)生,而且學(xué)生也可以直接以名稱呼教師。同樣對(duì)長(zhǎng)輩有時(shí)也可以直呼其名,如某人的叔叔叫 John Smith, 他可稱他為 Uncle, Uncle John, 也可以直接稱他為 John, 這點(diǎn)在我們中國(guó)人看來(lái)簡(jiǎn)直不可思議。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/gaozhong/234805.html
相關(guān)閱讀:高中英語(yǔ)語(yǔ)法怎么學(xué)



