樸槿惠出庭受審 首次公審開始

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
South Korea’s former President Park Geun-hye has gone on trial for corruption, the latest stage in her dramatic fall from grace.
韓國前總統(tǒng)樸仁惠已經(jīng)進入腐敗一案的審判階段,這是她急轉(zhuǎn)直下的人生中的最新階段。

In her first appearance in public since her arrest in March, she arrived at court handcuffed in a prison van.
自從她三月份被捕以來,她首次出現(xiàn)在公開場合時,她是雙手被銬押著的,坐在在囚車?yán)铮贿\送至法庭。
Ms Park, who denies any wrongdoing, is facing charges including bribery, abusing state power and leaking state secrets.
否認(rèn)自己有任何不法行為的樸女士正面臨著被判賄賂、濫用國家權(quán)力和泄露國家機密等罪名。
She was impeached in March following mass protests.
她在三月遭到彈劾,隨之而來的是大規(guī)?棺h活動。
The ex-president is accused of colluding with her close friend Choi Soon-sil to extort money from some of South Korea’s biggest companies, including Samsung, in return for political favours.
前總統(tǒng)被指控與她親信崔順實勾結(jié),以政治便利為條件,從南韓的一些包括三星在內(nèi)的最大的公司那里斂財,。
Ms Choi is also facing charges and at the opening of the trial sat alongside Ms Park.
崔順實也面臨一些指控,開庭時與樸槿惠同出庭。
The maximum sentence for corruption in South Korea is life.
在韓國,腐敗罪面臨的最高刑罰是無期徒刑。
At the start of the trial which will determine whether she completes a transition from the presidential palace to a prison cell, Park Geun-hye was asked what her occupation was. She replied "unemployed".
在這場將決定她最終是否會從總統(tǒng)府落入監(jiān)獄的審判開始時,樸槿惠被問及她的職業(yè)是什么,她回答是“失業(yè)”。
She now faces months of trying to persuade the judges that she didn’t pressure companies into giving millions of dollars to the life-long friend who sits alongside her in court number 417, the two separated only by a lawyer. They did not greet each with either a word or even a glance.
在417號法庭內(nèi),她現(xiàn)在只有幾個月的時間向法官證明,她沒有向一些公司施壓,沒有讓他們給正坐她旁邊的這個認(rèn)識了一輩子的朋友數(shù)百萬美元。她們倆中間只隔了一位律師。她們沒有向?qū)Ψ酱蛘泻,甚至連一個眼神都沒有。
Ms Park wore a black suit rather than her prison garb. On her chest, worn like a broach: a badge with the number 503 - her prison number. She had a hairclip provided by the prison because her normal hairpins were taken away as potentially dangerous.
樸女士穿著黑色西裝而不是她的監(jiān)獄服。在她的胸前,佩戴著一個類似于胸針的東西:一個印有503號的徽章,這是她的監(jiān)獄號。她帶著一個監(jiān)獄提供的發(fā)卡,因為她正常的發(fā)夾被認(rèn)為有潛在危險而被沒收了。
Ms Park is facing a total of 18 charges including bribery, abuse of power, coercion and the leaking of government secrets.
樸女士總共面臨著賄賂,濫用權(quán)力,脅迫和泄露政府機密等18項指控。
The charge sheet runs to about 120,000 pages, South Korean media report.
韓國媒體報道,案情記錄大約有12萬頁。
Ms Choi is accused of using her connections with the president to pressure some of the country’s biggest companies to give money to a foundation she established in exchange for favourable treatment from the government.
崔女士被指控濫用與總統(tǒng)的關(guān)系,向該國最大的一些公司施壓使其向她建立的基金會捐款,以換取政府的政策優(yōu)待。
Prosecutors say Ms Park colluded with her friend and that between them they secured tens of millions of dollars for themselves.
檢察官說,樸女士與她的朋友勾結(jié),從中謀取了數(shù)千萬美元的財產(chǎn)。
Ms Park is also accused of leaking state secrets by giving Ms Choi access to her work - including asking her to edit her speeches - and of running a blacklist of media figures who were to be barred from receiving state support because they had been critical of her government.
樸女士也被指控泄露國家機密,因為崔女士可以涉及她的工作,包括要求她修改她的演講稿。也被指控封殺那些列入她們黑名單的媒體人物,因為他們對她領(lǐng)導(dǎo)的政府表示不滿。
March’s impeachment ruling determined her actions had "seriously impaired the spirit of... democracy and the rule of law".
三月的彈劾裁決已經(jīng)確定她的行為已經(jīng)“嚴(yán)重?fù)p害了民主與法治精神”。
Ms Park is the third South Korean leader on trial for corruption but the first democratically elected one.
樸女士是第三個因腐敗而被審判的韓國領(lǐng)導(dǎo)人,但是、卻是第一位通過民主選舉選出來的。
The two previous cases involved former military dictators imprisoned on corruption in the 1990s.
以前的兩起案件發(fā)生在上世紀(jì)90年代,前軍事獨裁者因為貪污腐敗入獄。
Ms Park’s hearing takes place in the very same court room as the previous trials.
樸女士的聽證會與以前的審訊在同一個法庭上進行。
Dozens of people have now been investigated or arrested in connection with the scandal. All have maintained their innocence.
現(xiàn)在有數(shù)十人因涉嫌該案件被調(diào)查或被逮捕。這些人依然是無罪的。
Ms Choi, who also denies wrongdoing, has been on trial since December, while her daughter, Chung Yoo-ra - alleged to have received help getting a university placement - was arrested in Denmark in January.
崔女士自十二月起開始接受審訊,而她的一直否認(rèn)這些指控。與此同時,有傳言稱她的女兒也是獲得了幫助才上了大學(xué)。
The acting head of Samsung Group, Lee Jae-Yong, and four other Samsung executive are on trial for allegedly giving bribes to Ms Park and Ms Choi in exchange for government support for a controversial merger.
三星集團的代理負(fù)責(zé)人李繼勇和另外四位三星管理人員正在接受審判,涉嫌賄賂樸女士和崔女士,以換取政府對本來就受到爭議的并購行為的支持。
And last week, two plastic surgeons who treated the image-conscious former president - including one who injected her with human placenta extracts - were convicted of lying about having treated her.
而上周,兩名給樸槿惠提供整形服務(wù)的醫(yī)生(其中一位為她打了瘦臉針)因試圖掩蓋他“秘線醫(yī)生”的身份而被判刑。
Her removal from office triggered an election that took place earlier this month. It was won by her 2019 election rival, Moon Jae-in.
在她下臺后,本月初進行了選舉。她2019年的競選對手文在寅獲得勝利。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/chuzhong/1244593.html

相關(guān)閱讀:情態(tài)動詞之need的用法大總結(jié)