只有動(dòng)真情,才能動(dòng)人心

編輯: 右腦記憶方法 關(guān)鍵詞: 成功學(xué)方法 來源: 網(wǎng)絡(luò)

感動(dòng)聽眾,使之隨著演講者喜怒愛憎的情感傾泄而心潮起伏,這種效果著實(shí)令人羨慕。為此,有的演講者在撰稿時(shí)和登臺時(shí)運(yùn)用了許多有聲的無聲的抒情手段,甚至聲淚俱下,不能說他不投入,但聽眾偏偏不為所動(dòng),為什么?因?yàn)樗皇菢O力貼上情感的標(biāo)簽,而沒有什么真情實(shí)感,這樣的演講,遭到冷遇不足為怪。演講,只有發(fā)自肺腑的真情才能動(dòng)人心弦,有多少真情就有多少感染力。因此,登臺之前須反躬自問:自己的真情在哪里?下面幾點(diǎn)可供反躬自問參考。

有感動(dòng)自己的激情 在自己內(nèi)心深處奔涌著激情,就不會無動(dòng)于衷有口無心。只要有真情,那么在打動(dòng)別人之前自己就被感動(dòng)了。曾任英國第八集團(tuán)軍司令的蒙哥馬利將軍在離任時(shí)發(fā)表了感人至深的告別演說。據(jù)將軍回憶,與將士們告別是“最難的事”,當(dāng)時(shí)心情異常激動(dòng),難以平靜。所以他在致詞時(shí)充滿激情:

在這里講話很易激動(dòng),但我努力控制自己。如果說不下去時(shí),請你們原諒。

我實(shí)在很難把離別之情適當(dāng)?shù)叵蚰銈儽磉_(dá)出來……(別后)我對你們的思念……實(shí)非言語所能表達(dá)。

司令官與他的部隊(duì)之間的相互信任是無價(jià)之寶。

我激動(dòng)得說不出話,但我還是同你們說……

以上所引只是不連貫的片斷,但足以看出,將軍為真情所動(dòng),越是壓抑越是顯得真摯、深切,越是質(zhì)樸越是感人,這些肺腑之言使得在場的所有將士的臉上掛滿了淚水。另外,將軍的真情之所以動(dòng)人至極,是因?yàn)榍泻狭寺牨姷男膽B(tài)。否則只能是“一廂情愿”。

有恣意流露的率真 刻意雕飾只能弄真成假弄巧成拙。表達(dá)真情固然可以借助詞采,但也要脫口而出,仿佛從心里流淌出來的,有一種直率地裸露內(nèi)心的坦誠和天然真趣。如果我心里想,這些無恥的東西,不知他們是怎么想法,他們的心理是什么狀態(tài),他們的心怎樣長的!其實(shí)很簡單,他們這樣瘋狂地來制造恐怖,正是他們自己在慌!在害怕。∷运麄冎圃炜植,其實(shí)是他們自己在恐怖!特務(wù)們,你們想想,你們還有幾天?你們完了,快完了……

如果分析起來,這些話以反問句、感嘆句、反復(fù)句的連用取勝。不過,與其說這是文學(xué)教授高深的辭章修養(yǎng)的自然表現(xiàn),不如說是民主斗士的滿腔激憤的恣意噴發(fā),情發(fā)于衷,言流于胸,汪洋恣肆,自然率真。這些話語不光是情感的形式和媒介,更是情感本身的任意裸露。

有深沉的蘊(yùn)含 從上例還可以看出,聞先生的話不僅率真熱烈,而且情理雙關(guān)富有內(nèi)蘊(yùn)。演講人的感情有底蘊(yùn)才有力度。否則即使是真情也會由于淺薄的表達(dá)而顯得輕飄無力。這就要使情感有充分的支撐:或以事寓情,或以景寄情,或以理托情。美國作家海明威在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)儀式上的書面發(fā)言中,對評委們表達(dá)了謝意并表示謙虛,這種情感態(tài)度并未流于言不由衷的“寒暄式”,而是情理交融真摯感人。究其原因,是因?yàn)樽骷矣蒙羁痰牡览韥碇握媲榈谋砺,因而把話說得深沉蘊(yùn)藉情濃意長:

沒有一個(gè)作家,當(dāng)他知道他以前不少偉大的作家并沒有獲得此項(xiàng)獎(jiǎng)金的時(shí)候,能夠心安理得領(lǐng)獎(jiǎng)而不感到受之有愧。這里無須一一列舉這些作家的名字。在座的每個(gè)人都可以根據(jù)他的學(xué)識和良心提出自己的名單來。

有充分的內(nèi)心依據(jù) 感情決非無本之木。只有揭示出感情的內(nèi)心依據(jù),傳達(dá)出情感世界的微妙之處,才能給人以“真”的感覺。丘吉爾在美國過圣誕節(jié)時(shí)發(fā)表了充滿溫馨令人愉快的演說,他道出了賓至如歸的親切的感覺,但沒有泛泛地說,而是把產(chǎn)生這種感覺的原因細(xì)細(xì)道來。由于說出了心里是怎樣想的,所以不落俗套真摯感人:

我今天雖然遠(yuǎn)離家庭和祖國,在這里過節(jié),但我一點(diǎn)也沒有異鄉(xiāng)的感覺。我不知道,這是由于本人的母親血統(tǒng)和你們相同,抑或是由于本人多年來在此所得的友誼,抑或是由于這兩個(gè)文字相同、信仰相同、理想相同的國家,在共同奮斗中所產(chǎn)生出來的同志感覺,抑或是由于上述三種關(guān)系的綜合。總之,我在美國的政治中心—— 華盛頓過節(jié),完全不感到自己是一個(gè)異鄉(xiāng)之客。我和各位之間,本來就有手足之情,再加上各位歡迎的盛意,我覺得很應(yīng)該和各位共坐爐邊,同享這圣誕之樂。

 


本文網(wǎng)址:http://portlandfoamroofing.com/chenggong/chenggongxue/20180.html

相關(guān)閱讀:軍人語言的特點(diǎn)